Brotherhood & Unity (Hermandad y Unidad) Comenzamos

Hola a todos

Viendo el número de reservas alcanzadas en este momento (369), hemos decidido adelantar al máximo la producción de este juego. Comenzamos hace unas semanas a trabajar en su traducción y maquetación y más adelante podréis comenzar a ver los avances.

Brotherhood & Unity (Hermandad y Unidad) es un juego de guerra impulsado por cartas, para 2 o 3 jugadores, que recrea la guerra en Bosnia y Herzegovina desde 1992 a 1995 (o simplemente la «Guerra de Bosnia»). El juego representa todos los acontecimientos importantes: desde el asedio de Sarajevo (mostrado en un mapa separado y detallado), hasta las feroces batallas por el corredor de Posavina, y la desesperada defensa de los enclaves bosnios.

El nombre «Hermandad y Unidad» proviene de una doctrina socialista de Yugoslavia creada para inspirar la unidad entre las 7 naciones de las que se creó Yugoslavia. También fue uno de los principales lemas de la República Socialista de Bosnia y Herzegovina, apodada «Pequeña Yugoslavia» por su diversidad étnica, cultural y religiosa. La ironía es que cuando Bosnia y Herzegovina se vio envuelta en una guerra, no hubo ni hermandad ni unidad… lo que siguió fueron cuatro años de guerra sangrienta. Queda por ver si Hermandad y Unidad superará el legado de la guerra y alcanzará (o superará) la prosperidad que disfrutó durante la Yugoslavia socialista.

Puedes realizar la precompra del juego ahora

Imágenes preliminares (los archivos aún no están revisados ni el diseño mostrado en los distintos elementos es el diseño final)

A continuación, en primer lugar, os dejo una buena selección de imágenes de la versión española del juego. Más adelante, encontraréis un listado detallado con muchas de las mejoras que estamos incorporando o queremos incorporar en esta edición.

Brotherhood & Unity: Realiza tu reserva sin compromiso ahora

Mejoras de la edición española de Brotherhood & Unity

Con Brotherhood & Unity hemos hecho un lavado de cara tanto a nivel estético con con el reglamento.

Tomislav Čipčić ha creado este juego como un auténtico un hombre-orquesta. En su edición original, ha sido el creador, desarrollador, artista, probador, redactor y corrector del reglamento. Aunque ha hecho un trabajo estupendo, la falta de ayuda, y a veces de segundas opiniones, se nota: siendo un juego sencillo, las reglas o el aspecto gráfico no siempre resultan todo lo claros que deberían ser para nuevos jugadores.

Nuestra política editorial en este sentido es clara: no solo queremos traer juegos de este calibre a nuestro idioma, sino también, mejorarlos en todos aquellos aspectos que podamos. Entre otras mejoras, la edición española del juego tiene una serie de cambios y mejoras respecto a la original:

  • Las regiones de Bosnia y Herzegovina no resultaban claras en el mapa original. Es importante saber a qué región pertenece cada espacio y la mayoría no estamos familiarizados con la geografía de Bosnia. Se ha retocado el mapa para señalarlas mejor.
  • En el mapa se han incluido recuadros para dejar preparados los refuerzos que entran cada turno.
  • El tratamiento gráfico de los ríos también ha cambiado. A veces resultaba difícil ver si un ataque contra una ciudad se producía a través de río, porque las unidades de la ciudad tapaban el dibujín. Ahora el camino que conecta dos espacios ya indica en el último tramo si hay río al entrar en un espacio.
  • En el juego original las unidades, espacios y cartas de cada bando están indicados a veces por la bandera del bando y a veces por su escudo de armas. Hemos unificado y hemos utilizado los escudos para todo. Por motivos estéticos e históricos, a veces el escudo está impreso sobre la bandera, por ejemplo, en las fichas que denotan quien ostenta el control de una región.
  • En las reglas se han incorporado todo el documento de “preguntas y respuestas” que mantiene César Moreno en BGG. Esto incluye aclaraciones a las reglas donde son ambiguas o poco claras, pero también algunas pequeñas modificaciones al reglamento.
  • No sólo se ha traducido el reglamento, se ha revisado por completo y se han añadido nuevos puntos aclarando situaciones no contempladas en las reglas originales. Por mencionar un par de ejemplos:
    • Si un jugador se pregunta si puede construir fortificaciones en un espacio extranjero, las reglas originales no le van a ayudar, ya que no mencionan nada.
    • Se añade el requisito de poder trazar una línea de suministros para poder repatriar brigadas extranjeras a principio del turno. Con las reglas originales aparentemente nada prohibía sacar del mapa una unidad extranjera que estuviera copada y sin suministros.
  • Hemos añadido un tutorial. Llevamos de la mano al jugador con un ejemplo, que abarca desde el momento de desprecintar la caja hasta el final del primer turno de juego.
  • Se han añadido algunos marcadores nuevos, que si bien no son imprescindibles para juego, pueden resultar convenientes para algunos jugadores. Por ejemplo hay uno para indicar si el jugador ha jugado una acción de reemplazo, y otro para señalar unidades a las que solo se les permite realizar redespliegue estratégico.
  • Se incluyen además una cierta cantidad de fichas de respaldo, por si se pierde o deteriora alguna de las originales.

Próximamente, el juego pasará a precompra.

1 Saludo

Esta entrada tiene un comentario

  1. ibai Zabaleta

    Espectacular revisión antes de su publicación en castellano. El juego de compass es espectacular, pero carecía de bastantes aclaraciones a la hora de realizar combates, uso de cartas de combates, preferencias y resoluciones, que si bien se podían resolver con consulta en foros de la BGG y las FAQ, saber que la versión en castellano incluirá en los libretos estas aclaraciones y tutoriales, mejorará la experiencia para jugadores noveles, y no tan noveles que tienen que parar la partida para resolver las dudas.

Responder a ibai Zabaleta Cancelar la respuesta